Servicios de traducción - Ation: traducción en Sevilla
184
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-184,bridge-core-1.0.5,cookies-not-set,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode_grid_1300,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-18.1,qode-theme-bridge,disabled_footer_top,wpb-js-composer js-comp-ver-6.0.2,vc_responsive

“Paraules d’amor senzilles i tendres” Joan Manuel Serrat (1968) Paraules d’amor

Servicios de traducción

a

¿Cómo traducirías saudade? Nostalgia, melancolía, tristeza. Son muchos los términos que se asocian a esta palabra, aunque ninguno de ellos logra una traducción exacta del significado que encierra. Y es que la traducción, como decía Umberto Eco, trata de decir casi lo mismo.

 

El contexto, el receptor del mensaje, la cultura de origen, la de destino. Son muchos los elementos que debemos tener en cuenta a la hora de traducir, que va mucho más allá de dominar un idioma. Un traductor automático jamás podrá traducir y/o localizar un texto de forma exacta, porque el conocimiento cultural y contextual del uso del idioma, aún, no se ha logrado instaurar en este tipo de sistemas. Un conocimiento que traspasa lo normativo y lo estrictamente lingüístico, adentrándose en el amplio y, a veces, difuso mundo de lo significativo, con su consecuente interpretación, aplicación y posible malinterpretación por parte del receptor del mensaje, que al fin y al cabo, es el objetivo último de toda comunicación.

 

Por ello, los servicios de traducción que ofrecemos en Ation no son literales, sino que se centran en la contextualización. El único método inequívoco para transmitir la intención y el mensaje a cada comunidad de hablantes, teniendo en cuenta sus peculiaridades, su cultura y, en definitiva, su forma de entender una misma cosa.

Servicios de traducción de sitios web, artículos de blog, contenido SEO friendly, fichas de productos, e-shop.

Servicios de traducción de guías turísticas, catálogos, folletos y demás materiales comerciales e informativos.

Servicios de traducción de dossiers de prensa, corporativos o de franquicias, catálogos, presentaciones, revistas.

Servicios de revisión y corrección de todo tipo de textos para garantizar su calidad y adecuación al idioma en cuestión.